脱♪サラリーマン流浪記(バンコク留学編)

さて、乾季到来?サイクリストの季節だ♪

| PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

病院で使えるタイ語(特に耳鼻科と外科)

今日のタイ語
記事自体が「今日のタイ語」なので今回はお休みです。


「耳が聞こえなくなった」「自転車転倒による裂傷」

まあ、不運というか誰しも合いたくない出来事なのだが、そういった中でしか知り得ない言葉がある。
ポジティブ思考で今回知った&結構使った病気・事故・病院用語を並べてみよう。

注:日本語でも同じだが、言い回しは無数にあるのでここに書いたのはほんの一例



病院共通

■病院

โรงพยาบาลローン・パヤバーン;看病する大きな建物の意

■医者
หมอ /モー(口語)
แพทย์ /ぺェート(文語)

อาจารย์ /アジャーン〜:~先生
基本的には学校の先生・教授を指す言葉だが、病院内の放送で「อาจารย์~」と盛んに呼びかけていたので、病院内では医者もこう呼ぶのか?それともどこかの医大の教授だからか???

■患者
ผู้ป่วย/プープゥアイ:病人の意
คนไข้/コン・カイ:病人の意

これらを使って
คนไข้ออก/コン・カイ・オーク:外来患者
คนไข้ใน/コン・カイ・ナイ:入院患者

■診察カード
IMG_2985-1008mr.jpg
上はラマ9世病院、下はサミティヴェート病院の診察カード

บัตรคนไข้ /バッ(ト)・コン・カイ:患者カードということ
でも、オレはこの単語を知らなくて、ずっとบัตรโรงพยาบาลバッ(ト)・ローンパヤバーンつまり病院カードと言っていたが、まったく問題なく通じてたよ。

■海外旅行保険
海外旅行傷害保険=ประกันสําหรับการบาดเจ็บระหว่างเดินทางต่างประเทศ
直訳:海外旅行時受傷用保険

長ったらしいので省略して
保険= ประกัน /プラガン(パガンと聞こえる)

これを持ってるか?受付で100%聞かれる。

保険の種類によって証書を見せれば自己負担なしの保険と、一度立て替えて後で請求する保険がある。
オレは「建て替えの保険」だったので、受付や看護婦から「保険に入っていますか?」と聞かれたら「入ってますが後払いのやつです」と言った。

まあ、ちゃんと支払い能力があれば特に保険の有無は関係ないのだろうが、ここで「保険には全く入っていません」と答えると、たぶん「医療費の支払い保証」を求められるかも?

クレカを持ってれば大丈夫だろうが、それもないと財布の中身を調べられるかも?

■治療費
ค่ารักษาพยาบาล /カー・ラックサー・パヤバーン:そのまま治療費

■診断書/medical certificate
ใบรับรองแพทย์ /バイ・ラップローン・ペッェート:医者の証明書の意

これも「診断書は必要ですか?」とまず間違いなく聞かれる。
必ずもらっておこう。海外旅行保険請求には必須(治療費による)だし、もし保険に入っていなくても帰国後に健康保険へ請求すれば一部が戻ってくる。

耳鼻科で

■耳鼻科(耳鼻咽喉科)
แผนกหู คอ จมูก /パネーク・コー・ジャムーク:耳喉鼻科の意

■耳がよく聞こえません

受付・看護師・医者:どうしましたか?เป็นอะไรหรือペン・アライ・ルー?
患者:耳がよく聞こえませんไม่ค่อยได้ยินマイ・コーイ・ダイイン
受付・看護師・医者:いつからですか?ตั้งแต่เมื่อไร/ タンテー・ムアライ?เริ่มมีอาการเมื่อไหร่ルーム・ミー・アカーン・ムアライ?
患者:ここ2-3日です。鼻も詰まってます。2−3วันนี้ คัดจมูกด้วย2-3ワンニー カッ(ト)ジャムーク・ドゥワイ

「はっきり聞こえない」ということならได้ยินไม่ชัดダイイン・マイ・チャット。ちなみにオレはこのフレーズを使った。

■点耳薬
ยาหยอด /ヤー・ヨーッ(ト)
塗り薬は知っていたが、差す薬は知らなかった。

ยา /ヤー:薬
หยอด /ヨーッ(ト):少しづつポタポタたらす(ザーッと入れるの反対)

ちなみに薬の類別詞はขนานカナーン(ชนิดอย่างでも可)

กินยาキン・ヤー/ดื่มยาドゥーム・ヤー:薬を服用する
ทายา /ター・ヤー:薬を塗る
ฉีดยา /チー(ト)・ヤー:薬を注射する。

外科科で

■自転車で転びました

受付・看護師;医者:どうしましたか?เป็นอะไรหรือペン・アライ・ルー?
患者:自転車で転びました。ล้มจักรยานロム・ジャックラヤーン
受付・看護師・医者:いつですか?เมื่อไร/ ムアライ?
患者:ついさっきです。เมื่อกี้นี้ムゥア・キー・ニー、1時間前です。1 ชั่วโมงก่อนヌン・チュアモン・ゴーン

■外科
ศัลยกรรม /サンラヤカム

■負傷する
บาดเจ็บ /バート・ジェップ

บาด /バート:刃物などで怪我をする
เจ็บ /ジェップ:痛む

บาดเจ็บสาหัส/バート・ジェップ・サーハッ(ト):重傷
อาการสาหัส/アーカーン・サーハッ(ト):重症

■切り傷
บาดแผล/バート・プレェー

แผล /プレェー: 傷

■傷口
ปากแผล/パーク・プレェー

■手術する
ผ่าตัด/パー・タッ(ト)

■7針縫う
เย็บ7เข็ม/イェップ・チェット・ケム

縫う:เย็บ/イェップ
針:เข็ม/ケム

■消毒する
ฆ่าเชื้อโรค/カー・チュア・ローク

ฆ่า /カー:殺す
เชื้อโรค /チュアローク:細菌、病原菌
細菌を殺す

■抜糸する
ดึงด้ายออก/ドゥン・ダーイ・オーク

ด้าย /ダーイ:糸
ดึงxxxออก/ダーイ・xxx・オーク:引っ張って抜く(外す)

■腫れる
บวม/ブゥワム

■破傷風
บาดทะยักバート・タヤック

ฉีดยาบาดทะยัก /チー(ト)・ヤー・タヤック破傷風の接種(注射)をする:
ฉีดยา /チー(ト)・ヤー:注射する

ちなみに狂犬病はโรคพิษสุนัขบ้า
โรค /ローク:病気
พิษ /ピッ(ト):毒
สุนัข /スナック:犬
บ้า /バー:狂った

そのまま「狂った犬の毒の病気」の意

この二つは英語でも覚えておいたほうが良いかも?
破傷風: tetanus〈tétənəs〉
狂犬病:rabies 〈réibiːz〉

注意:タイ語の読みはカタカナで書いが、90%以上の単語はこのまま読んでもまったく通じない。
辞書等で発音を確認してから使用のこと。

また、以前のブログ「サラリーマン流浪記(バンコク編)」の中でも紹介したが、病院用語の日本語⇔タイ語に最適な冊子を再度紹介する。

これは、日本に来て日本語ができないタイ人が日本の病院に行く時のメディカルハンドブックだが、逆の場合でも同じように使えるので便利。これを印刷して持ち歩いていれば安心かもね?

คู่มือสุขภาพタイ語メディカルハンドブック

←左欄外に『Damascusが実際に泊まった”おすすめホテル』を設置してます☆
オレが実際に泊まった安宿〜中級レベルのホテルを中心に「もう一度泊まってもいいな〜♪」というホテルを厳選☆
ぜひ活用してください☆


なかなか面白かった、うん♪役に立った♪と思ったら♪
ぽちっとお願いします♪

皆様の応援ポチが、記事への励みになってます♪

↓↓
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

↓これもお願いします♪
タイ・ブログランキング

| タイの病院&お薬 | 00:05 | comments:2 | trackbacks:0 | TOP↑

≫ EDIT

破傷風の接種、タイでやるといくらなのか?日本と比較してみた

今日のタイ語

บาดทะยัก 破傷風
ฉีดวัคซีน 予防接種(をする)

ご存知の通り、10/2に落車転倒してラマ9世病院で7針縫合手術+破傷風の接種を受けたことは何度か書いた。

タイの病院へ行こう♪(2)大流血事故で病院に搬送される・現場検証付き≪閲覧注意≫
タイの病院へ行こう♪(3)大流血事故で7針縫うことに、ラマ9世病院の使用言語はタイ語100%だった

今日11/2は2回目の接種日だった。
看護師からは「どこの病院で打ってもいいですよ」とは言われていたが、面倒なのでラマ9世病院で受けてきた。

で、ちょっと思ったのだが「タイでの破傷風接種はいくらなのか?日本でやったらいくらなんだろう?」という疑問を調べてみたので備忘録としてまとめておく。



破傷風と予防接種

費用を比較する前に、この破傷風についてまとめてみよう。

日本の厚生労働省資料より抜粋
破傷風は、破傷風菌により発生し、かかった場合に亡くなる割合が非常に高い病気です。以前は新生児の発生もみられましたが、近年は30歳以上の成人を中心に患者が発生しています。
 主に傷口に菌が入り込んで感染を起こし毒素を通して、さまざまな神経に作用します。口が開き難い、顎が疲れるといった症状に始まり、歩行や排尿・排便の 障害などを経て、最後には全身の筋肉が固くなって体を弓のように反り返らせたり、息ができなくなったりし、亡くなることもあります。

我が国では破傷風は1950年には報告患者数1,915人、死亡者数1,558人であり、致命率が高い (81.4%)感染症であった。1952年に破傷風トキソイドワクチンが導入され、さらに1968年には予防 接種法によるジフテリア・百日咳・破傷風混合ワクチン(DTP)の定期予防接種が開始された。以後、破傷風の患者・死亡者数は減少し、1991 年以降の報告患者数は1 年間に30 ~50人にとどま っているが、依然として致命率が高い(20~50%)感染症である。

現行の「予防接種法」では、若齢者を対象に定期予防接種として、DTP(生後3カ月以上90カ月未満に4回)と沈降ジフテリア・破傷風混合トキソイド (DT)(11歳以上13 歳未満に1回)の接種が推 奨されている。定期予防接種の非対象者に対しては、沈降破傷風トキソイドを用いた初回接種(4~8週間隔で2回)と追加接種(初期接種後6~18カ月に1 回接種)がすすめられる。


日本以外の情報は少ないのだが以下のような状況らしい
2006年に世界全体で推定290,000人が破傷風で死亡しており、その大半がアジア、アフリカ、南米の人たちです。
日本旅行医学会より

タイ保健省によると、2012年にタイ国内で報告があった破傷風患者は107人で、8人が死亡した。
newsclip.beより

情報は古いがタイでも死者は出ている。

参考までに狂犬病は?というと、「2016年にタイ国内で報告があった狂犬病患者は13人(2015年5人)で、全員が死亡」らしい。

まあ、予防接種が必須か?というと発生率からはそうとも言い切れないが、受傷後の事後接種は必要かと思われる。

■予防接種後の効果はいつまで?

日本では法定接種で子供の頃に破傷風の予防接種を受けている人がほとんど。
しかし、これって一生涯効果が持続するものなのか?というとそういうものではないらしい。

いろんな情報があるが一般的には接種後約10年
つまり成人以降どんどん効果が薄れていっているはず。

かといって、日本で滅多に発症しない破傷風に対して、効果期限後継続的に接種する人はほとんどいないはず・・・

■健康保険適用可否

子供の頃の予防接種は基本的に無料(公費負担)。
だが、それ以降の任意接種は有料で、何もない時に予防接種を受けると100%自己負担、受傷後の接種は保険が効き3割負担(年齢による)となる。

何れにしても金がかかるが、今回タイで接種を受ける機会があったので、この接種費用の日タイ比較をしてみる。

日本で破傷風の接種費用

日本で受けたことがないので、あくまでもネット情報をまとめたもの。

日本での破傷風接種費用:3,000−5,000円/回

調べてみると大体3,500円/回前後が多そうな感じ。
それでも接種は3回必要なので3,500円X3回=10,500円

任意の予防接種だと100%自己負担なのでそのまま10,500円、受傷後の事後接種だと3,150円(3割負担の場合)。
これ以外に各病院の諸費用(初診費用その他)がかかるかもしれない。

タイで破傷風の接種費用@バンコク・ラマ9世病院、2017年

IMG_3157-1103m.jpg
トータル563バーツ
1バーツ=3.44円(2017/11/3)で計算すると1,940円くらいか。

明細
IMG_3158-1103.jpg

***

結論としては
予防接種(100%自己負担)はタイで受けた方がかなり安いが、事後接種(1−3割負担)の場合は日本の方が安い(初診料ほかの経費含まず)。

何れにしてもべらぼうに違うということはなさそうだね。

予防接種を少しでも安くあげたいという人はタイでやるのもいいけれど、この注射3回やらなくてはいけないし特に2回目→3回目は半年以上離れているんで、タイの長期滞在者か頻繁に来ることができる人だけが対象かな?

IMG_3159-1103m.jpg

2回目→3回目は半年以上離れているということは、一般的な海外旅行傷害保険の適用期間(発病・受傷・初受診から180日)という規定を外れるんで、たとえ海外で怪我をして接種しても3回目の費用は保険対象外=自己負担になってしまうってこと。

まあ、2000円の自己負担で生命の危機から脱することができるのであればお安いですがね。。。

次は来年の5/2か〜、忘れちゃいそう(笑)

←左欄外に『Damascusが実際に泊まった”おすすめホテル』を設置してます☆
オレが実際に泊まった安宿〜中級レベルのホテルを中心に「もう一度泊まってもいいな〜♪」というホテルを厳選☆
ぜひ活用してください☆


なかなか面白かった、うん♪役に立った♪と思ったら♪
ぽちっとお願いします♪

皆様の応援ポチが、記事への励みになってます♪

↓↓
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

↓これもお願いします♪
タイ・ブログランキング

| タイの病院&お薬 | 00:05 | comments:2 | trackbacks:0 | TOP↑

≫ EDIT

バンコク路線バスに無料or半額で乗れる人はどんな人?これを知ることによって、タイを知ることが出来る、かもよ

今日のタイ語
ทหารผ่านศึก 退役軍人
สงครามมหาเอเชียบูรพา 大東亜戦争(=太平洋戦争)、英語表記Greater East Asia War
สงครามแปซิฟิกソンクラーム・パシフィック=太平洋戦争とも言われる
詳細はwikipedia

สงคราม 戦争
มหา 偉大な、大〜
เอเชีย アジア、亜細亜
บูรพา 東方(文語)


前の記事↓を書くときにプリペイドカードを調べようと、องค์การขนส่งมวลชนกรุงเทพ | Bangkok Mass Transit Authority(以下BMTA)の公式HPを覗いてみた。

【検証】バンコク路線バス・プリペイドカード(1週間or1ヶ月券)は果たしてどんな人にお得なのか?

すると、運賃免除及び半額になる対象客についての記述があったので、ちょいと読んでみた。

ちなみに、このBMTAのHPはタイ語版と英語版があり(単に切り替えるだけ)、どうもタイ語版の方がより詳しそうだということが分かったのでタイ語版をベースにした。
多分、外人には無関係な記載は英語版では省いているのか?それとも両方とも更新するのが面倒なので、タイ語版のみアップデートした結果なのかは知らないけど。。。

ちなみに運賃半額対象者の記述に関して言うと、英語版はタイ語版の約半分しか記述がなかった(英語版は簡略化し過ぎ?)。

注意:これは、あくまでもバンコク路線バスについての一般的な紹介。
くどいようだがm(_ _)m「俺様はバンコクのバスには詳しい!HPに書いてあることは信用ならん!だからこの話は間違っている!どうだ参ったか〜!」なんて子供じみたクレームは受け付けません(笑)



***

เงื่อนไขการยกเว้นหรือลดหย่อนค่าโดยสาร:

運賃免除または減免の条件:

バンコク路線バスの運賃免除対象者

ผู้ได้รับการยกเว้นค่าโดยสาร

運賃免除を受けられる対象者

1,ผู้ตรวจการขนส่ง

運行検査員←よくわからないが何らかの公的機関の検査員のこと???

2,พระภิกษุ สามเณร

坊主 小僧←坊主丸儲けとはこのこと(笑)

3,แม่ชี(ที่ถือหนังสือรับรองการบวชจากสำนักปฏิบัติธรรมพร้อมบัตรประจำตัวประชาชน)

尼さん←海女さんではありません(笑)ただし格好だけではだめで、仏道修行事務局?発行の出家証明書+市民証が必要。坊主は格好だけでokなのにね〜?

4,บุรุษไปรษณีย์ในเครื่องแบบ (ขณะปฏิบัติหน้าที่)

制服を着用した業務中の郵便局員←郵便局の経費節減用?大袋に郵便物(らしきもの)を入れて持ち込んできた人は見たことあるけど、郵便局員だったかどうかまでは知りません。車社会になる前に制定されたのかな〜?
これはバンコクの路線バスの規定だけど、田舎のバスでは実際郵便輸送を請け負ってるね。

5,ผู้ถือบัตรประจำตัวพนักงานองค์การขนส่งมวลชนกรุงเทพ

BMTAのIDカードを持った職員

6,ผู้ถือบัตรหรือเหรียญตราของทางราชการ ที่ระบุไว้ว่ามีสิทธิยกเว้นค่าโดยสารประจำทาง

なんらかの運賃免除の公式証明書かバッジを付けた者←偉い人用?日本では家族割引なんてあるようだけど、それに似たものかな?



バンコク路線バスの運賃半額対象者

ผู้ได้รับการลดหย่อนค่าโดยสารครึ่งราคา

運賃半額対象者

ผู้โดยสารที่ใช้บริการรถเมล์(ธรรมดา) ของ องค์การขนส่งมวลชนกรุงเทพ มีสิทธิได้รับการลดหย่อนค่าโดยสารได้ในอัตราครึ่งราคา สำหรับบุคคลดังต่อไปนี้

以下の方々はBMTAの普通バスに乗車の場合、運賃半額の対象となります。

1,คนตาบอด ที่มีหนังสือรับรองของสมาคมคนตาบอด

盲人協会証を持った盲人←聾唖者はダメなのか???

2,ทหาร ตำรวจ ในเครื่องแบบ

制服を着用した軍人、警官←要は休日でも制服着てれば無料♪

3,ผู้ถือบัตรหรือเหรียญตราของทางราชการ ที่มีระเบียบระบุไว้ว่ามีสิทธิได้รับการลดหย่อนค่าโดยสาร รถประจำทางครึ่งราคา เสียค่าโดยสารครึ่งราคา ดังนี้

運賃を半額に減免の権利を有する規定がある政府系のカードを所持またはバッジをつけている以下のような人

A.ผู้ถือบัตรประจำตัวเหรียญชัยสมรภูมิ และทายาท

戦勝勲章証所持者とその相続人←เหรียญชัยสมรภูมิはwikipediaを見るとインドシナ戦争、大東亜戦争、ベトナム戦争などに従軍した人に付与される勲章のようだが、詳細は不明。
尚、大東亜戦争の表記はタイ語のสงครามมหาเอเชียบูรพาを直訳したものであって、タイでは一般的な表記である。

B.ผู้ถือบัตรประจำตัวเหรียญงานพระราชสงครามในทวีปยุโรป

ヨーロッパ戦線従軍勲章証所持者

ちなみに、タイは第一大戦でドイツに宣戦布告し、ヨーロッパに出兵している。
第一次世界大戦中、タイは不平等条約の改正を目的に、大戦に参加することを表明した。食料供給を強みとするタイの参戦は連合国側にはありがたい申し出であった。この時フランスは賛成を表明したが、タイが関税自主権の回復を代償に求めたため難渋を示している。結局タイは今まで不平等条約を結ばせながらも大きな害を及ぼさなかったばかりか、タイ国内の鉄道施設援助にまで協力的だったドイツに対して1917年9月28日宣戦布告した。この時までに、タイ政府は国内の企業にドイツ・オーストリア(オーストリア・ハンガリー)国籍の住民すべてを解雇することを通達。イギリスとフランスへの反発によるタイ国民の親ドイツ感情は消え失せ、一転して反ドイツ・ムードに包まれた。
タイ国からは1918年7月30日にマルセイユに上陸、フランス軍による訓練を施され一部が陸上輸送部隊として10月17日から終戦までの24日間任務に就いた。結果戦勝国となったタイはパリでの凱旋パレードに参加した。ドイツ・オーストリアとの不平等条約は即座に撤廃することが出来た。平和会議にも一国の代表として参加し、国際連盟の設立メンバーとして参加する権利を得た。

wikipediaより
存命者はいないと思うけど・・・

これは、以前紹介したNational Memorialに多くの展示物や解説があるので興味がある方はどうぞ

暇つぶしに行ってみた(1)充実した展示で興味津々・National Memorial その1

バスの無料乗車対象者がどんな人か?を調べるだけで、タイの歴史に触れることができる。スバラシ♪

C.ผู้ถือบัตรประจำตัวเหรียญราชการชายแดน

国境公務者勲章証の保持者←เหรียญราชการชายแดนはwikipediaを見ると国境警備関連の公務(軍・警察等)に一定期間従事すると与えられる勲章のようだが詳細は不明。

D.ผู้ถือบัตรประจำตัวเหรียญพิทักษ์เสรีชน

公民防衛勲章?証の所持者←เหรียญพิทักษ์เสรีชนはwikipediaを見ると共産テロリストとの戦闘で勇敢なた戦いをした者、重傷を負った者、戦死した者が授与された勲章のようだ。

E.ผู้ถือบัตรประจำตัวทหารผ่านศึกนอกประจำการชั้นที่ 1 2 3 และ 4

予備役退役軍人1,2,3,4級の所持者

F.ผู้ถือบัตรประจำตัวครอบครัวทหารผ่านศึก บัตรชั้นที่ 1

退役軍人家族証1級の所持者←やっぱり偉くないとダメなのね〜

G.ผู้ถือบัตรประจำตัวครอบครัวทหารและเจ้าหน้าที่ปฏิบัติ ราชการสนาม กรณีไปทำการรบในงานพระราชสงครามในทวีปยุโรป กรณีพิพาทกับอินโดจีน กรณีสงครามมหาเอเชียบูรพา กรณีสงครามเกาหลี และกรณีสงครามเวียดนาม

ヨーロッパ戦線、インドシナ紛争、大東亜戦争、朝鮮戦争、ベトナム戦争で公務についた軍人の家族と公務員(日本風に言うと軍属?)証所持者

H.ผู้ถือบัตรประจำตัวครอบครัวทหารผ่านศึกนอกประจำการ บัตรชั้นที่ 1

1級の予備役退役軍人の家族カード保持者←よく分からないが、下級兵士や下士官の家族じゃダメってことなのか?

4,ผู้สูงอายุตามพระราชบัญญัติผู้สูงอายุ พุทธศักราช 2546 แสดงบัตรประจำตัวประชาชนเมื่อมาใช้บริการรถโดยสาร ประจำทางขององค์การขนส่งมวลชนกรุงเทพและรถของผู้ ประกอบการที่เดินรถร่วมกับองค์การขนส่งมวลชนกรุงเทพ

仏暦2546年制定の高齢者法に基づく高齢者で、乗車時に市民証を提示した者←この法律、よく知らないけど外人がパスポート提示したんじゃだめってこと?地下鉄は外人でも割引効くんだけどね。老人が市民証を見せて半額だけ支払っているのはよく見る光景だ。

5,ผู้พิการทุกประเภท ได้แก่ คนพิการที่เห็นเป็นประจักษ์ หรือคนพิการที่ถือบัตรสมาชิกสมาคมคนพิการสมาคม ใดสมาคมหนึ่ง ในเส้นทางรถโดยสารประจำทาง หมวด 1 ในเขตกรุงเทพมหานครและจังหวัดที่มีเส้นทาง ต่อเนื่องและหมวด 4 กรุงเทพมหานคร

すべての障害者、すなわち明らかに障害者に見える人、あらゆる障害者協会の会員証を持った者がバンコク内及び他県に接続しているグループ1に属するバスとグループ4に属するバスに乗車した場合。←そう見えれば良いと言うところが、タイらしくて好き♪ただし、グループ分けの詳細は不明

***

この文章、まあ公益企業(政府系企業)のHPなんですごく丁寧かつ全てを省略せずに書いているんで、すごくクドくて超めんどくさい文章だね。疲れましたよ。

タイも結構いろんなところに出兵していることが分かりましたよ。

そして、今でも命をかけて国を守っている人がいて、それを支える社会があるってことも。

そこが日本との大きな違いかな?

そうそう「坊主丸儲け」ってのは、日本だけじゃなくてタイでも共通なんだね(笑)

←左欄外に『Damascusが実際に泊まった”おすすめホテル』を設置してます☆
オレが実際に泊まった安宿〜中級レベルのホテルを中心に「もう一度泊まってもいいな〜♪」というホテルを厳選☆
ぜひ活用してください☆


なかなか面白かった、うん♪役に立った♪と思ったら♪
ぽちっとお願いします♪

皆様の応援ポチが、記事への励みになってます♪

↓↓
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

↓これもお願いします♪
タイ・ブログランキング

| 乗り物・移動 | 00:05 | comments:2 | trackbacks:0 | TOP↑

≫ EDIT

盲目の宝くじ売り

今日のタイ語

คนตาบอด
盲人
คนพิการ 障害者
เบรลล์บล็อค 点字ブロック(タイ語は英語のBraille Blockそのままの発音)、ทางเดินคนตาบอดともいう

ลอตเตอรี่ 宝くじ(タイ語は英語のLotteryそのままの発音)、หวยともいう
สำนักงานสลากกินแบ่งรัฐบาล 政府宝くじ局
ถูกรางวัล 宝くじが当たる

ขอให้ถูกรางวัล 宝くじが当たりますように


人が集まるところに宝くじ売りあり。

タイのすぐれたサービスの一つ「訪問販売」ももちろんある
img_1-2宝くじ-1030
「売り場」に行かなければ買えない日本とはずいぶん違うね?(もっとも日本ではネット経由で自動購入もできるが)



最寄のMRT駅前にも数えただけで10数人の宝くじ売りがいる。
IMG_3145-1030m.jpg
写真に写ってるだけで8人いるし、この右側や真後ろにも数人いる。

気が向いたら「タンブン」のつもりで買っているオレ。
先日も駅入り口の正面にいた宝くじ売りから1枚買ったのだが、少々驚きの体験をしたので書き留めておく。

***

小さな椅子に座った青年?の売っている宝くじから1枚抜き取り、100バーツ札を渡したが全く受け取ろうとしない。

???

居眠りでもしてるの?物騒だな〜

もう一度100バーツ札を目の前に差し出すが完全無反応

???

座っていて少々うつむき気味なので表情は見えず。

その時「あっ、この人目が見えないんだ」と気がついた。

なので「1枚買いますよ、これは100バーツ札です」といってお札を手に触れさせるとやっと反応があった。

やっぱりそうだった。盲目の宝くじ売りだ。

โชคดีนะครับ(good luck)と言いながら10バーツのお釣り(定価は80バーツなのだが、10バーツはタンブンということで)を差し出す盲目の青年。

宝くじ売りって、田舎から出てきた人や軽度の障害者が多くいるのは知ってはいたが、完全盲目でしかも介護者無しだったのには少々驚いた。

目の前に換金が容易な商品を並べて、現金の受け取りも全て一人でやっている。
タイの札が盲人に識別できる仕様になっているとは聞いていないので、微妙な札の大きさの違いで識別しているのか?

***

タイは障害者には厳しい社会で、盲人が介護者を引き連れて歌を歌いながら寄付を募る姿を目撃したことがある人も多いのではないか?

障害者用のインフラがほとんど整備されていない。
バリアフリーとか歩道上の点字ブロックなどほとんどない。あってもそれを信用して歩くと99%事故に合うような超いい加減な設置がほとんど。

というか、そもそも健常者にも超厳しい環境
IMG_9478-1030.jpg
歩道もまっすぐ歩けば棒にあたる

IMG_9477-1030.jpg
う〜ん、言葉無し、地雷?

IMG_2485-1030.jpg
素晴らしき角度のバリアフリーを持ったホテル(笑)

そんな環境で一人で宝くじ売りとは・・・

多分周りの人もかなり気を使って助けているんだろうね〜?
とにかく困った人がいたら助け合うのがタイの社会(ただし、同じ階級の中でだけ)。

お釣りをちょろまかしてやろうとか思って100バーツ札なのに「1000バーツです」なんていう輩が出てきたら、隣の宝くじ売りのおばちゃん連中から総攻撃を受けそう(笑)

何はともあれ、苦労の多いタイではあるがこうして頑張っている人も少なくないのだな。

と思った喪中最終日の夕方だった。

当たりますように♪(笑)
IMG_3146-1030.jpg

←左欄外に『Damascusが実際に泊まった”おすすめホテル』を設置してます☆
オレが実際に泊まった安宿〜中級レベルのホテルを中心に「もう一度泊まってもいいな〜♪」というホテルを厳選☆
ぜひ活用してください☆


なかなか面白かった、うん♪役に立った♪と思ったら♪
ぽちっとお願いします♪

皆様の応援ポチが、記事への励みになってます♪

↓↓
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

↓これもお願いします♪
タイ・ブログランキング

| タイのお金&宝くじ | 00:05 | comments:2 | trackbacks:0 | TOP↑

≫ EDIT

プミポン前国王の葬儀期間中を振り返ってみた、オレ流の「消極的哀悼の意」の表し方

今日のタイ語

งานศพ 葬儀(平民)
งานพระบรมศพ 葬儀(国王)
ศพ 遺体(平民)
พระบรมศพ ご遺体(国王)

ราษฎร 平民
กษัตริย์ 国王

พระบรม 国王の、王妃の

関連用語

ไว้ทุกข์ 喪に服す
ชุดไว้ทุกข์ 喪服
ออกทุกข์ 喪が明ける

無関連用語

วันสิ้นปี 大晦日
วัน(ขึ้น)ปีใหม่ 元日

今日30日から喪明け。
すでに多くの方が記事にしているプミポン前国王の葬儀。
厳かな雰囲気の街の様子などは他の方がいっぱい紹介しているんでそちらをどうぞ。

非日常の街の中でオレが何を見たのか?何をしたのか?を中心に書いてみる(備忘録)。

***

この期間、最初は国外脱出を企てていたのだが、かなり高めの料金設定だったので静かに前国王を見送ることにした。

26日は朝からTVを見ていての感想を2つほど

1、えっ?この中に遺体が入ってるの???縦置き?
IMG_3116-1028.jpg

2、葬列進行時に流れていた妙に軽やかな音楽が妙に印象的で、長時間聴いていたので頭から離れなくなった。

2:30くらいから

音楽には全くもって疎いので、この行進曲?がなんなのか?知らないのだが、誤解を恐れずに書くと「黒澤明監督の『夢』の中の一節『水車のある村』の葬儀の列で流れていた軽やかな音楽(葬列という曲らしい)」とダブってしまった。
全然違うって?
まあね。。。

曲自体は全然違うのだが。

この場面は今回の葬儀の雰囲気と真逆なため、変な誤解を避けるために葬列のyoutubeは貼らないが、知りたい人はここから。これは隠し砦の三悪人の中の火祭りにも似ている。黒澤明風?



26日は結構長時間TVで葬儀の模様を見ていたが、坊主の読経ばかりで少々食傷気味になったので街に繰り出してみた。

IMG_3121-1028.jpg
ここは近所の屋台村食堂。特に旨くもないのだが、この日は初めて見るような行列だった。

???

周りがみんな店閉めているからなのかな?と通り過ぎようとした時「ฟรี(無料)」の文字が目にはいった。
なるほど〜、みなさん現金ですね〜(笑)

でも、こういう個人事業主が無料奉仕する精神ってすごいと思うね〜

これはモーターサイ(バイタク)
IMG_3135-1028.jpg
引き伸ばしたんで見づらいがรับ-ส่ง ฟรี
つまり「送迎無料」

こんな紙を貼ったモーターサイが街中を走っていた。

すごいよ。
不器用なタイの人々だが、いざとい時に出す力はすごいね♪
かなりハイテンションかな?

***

26日はほとんどすべての店がシャッターを下ろした。
IMG_3134-1029m.jpg
IMG_3134-1029-1m.jpeg
24時間365日営業が基本のコンビニやスーパーのほとんど、銀行や主要ショッピングモールもほとんどが午後から休業。

これは、従業員が葬儀に参列(必ずしも王宮広場の葬儀場に行くわけではなく、近くの寺の献花台?に献花しに行くのも含む)しやすいようにとの配慮から。

数日前に告知されていたため混乱は少なかったようだが、前日の25日はまるで30年位前の日本の大晦日のように、買いだめ?をする客でスーパーもコンビニも大混雑だったよ。

いかに量販スーパーや24時間365日営業のコンビニに頼っているかがよくわかったし、これはタイも同じだと再認識。

コンビニの中ではセブンもファミマも午後休業だったが、なぜかローソンだけは営業していた。
IMG_3131-1029.jpg

いつもは車の多いラチャダーピセーク通りもこの通りガラガラ
IMG_3132-1029.jpg
まるで元日の丸の内界隈のようだ。

25−26日にかけては、なんだか久々に日本の大晦日と元旦の雰囲気を味わったようだ(笑)

***

こんな中、特にやることもなく、店がみな閉まってしまっているんで、ちょっとガオラオでも食べにスワンナプーム空港にでも行くか〜と言うことにした。

葬儀期間中のBTS、MRT、エアポートリンクは全部無料
IMG_3124-1028.jpg
IMG_3122-1028.jpg

MRTの構内には王宮広場(葬儀場)への行き方が掲示されていた。
IMG_3130-1029.jpg

100%喪服姿で、王宮広場か大きな寺へ向かう地元民のなかで、少々罪悪感を感じつつもエアポートリンクでスワンナプーム空港駅へ。この1週間で2回めだな、飛行機に乗るわけでもないのに(笑)

で、お気に入りのガオラオを食べたのだが、この日も以前よりスープに旨味がなくてがっかり。
値段だけは上がってるけど(ガオラオ55バーツ+ご飯10バーツ)。
IMG_3125-1028.jpg

食べたらさっさとアパートに戻ってきた。するとアパートの受付のガラスには・・・
IMG_3136-1029.jpg

従業員が献花をしに行くため、本日14:00以降アパート業務を中断します。

ชั่วคราว 一時的に
ถวาย 献上する
ดอกไม้จันทน์ 火葬の際に献じる花(造花?)

そういえば、出かける時に管理人のお姉さん(と家族+親戚?)一同が喪服着て出かける準備をしていたっけ。

***

オレ自身はこの葬儀期間中には特に献花に行くわけでもなく、祈りを捧げるわけでもなく、とりあえず目立たぬように黒のTシャツで少々出歩いただけだった。

よそ者のオレがしゃしゃり出て悲しみにくれるタイの皆様の邪魔にならないようにとの、オレ流の消極的な哀悼の意を表したつもりだけど、まあこれでよしとしてくれるかな?

合掌

←左欄外に『Damascusが実際に泊まった”おすすめホテル』を設置してます☆
オレが実際に泊まった安宿〜中級レベルのホテルを中心に「もう一度泊まってもいいな〜♪」というホテルを厳選☆
ぜひ活用してください☆


なかなか面白かった、うん♪役に立った♪と思ったら♪
ぽちっとお願いします♪

皆様の応援ポチが、記事への励みになってます♪

↓↓
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

↓これもお願いします♪
タイ・ブログランキング

| タイ2017 | 00:05 | comments:8 | trackbacks:0 | TOP↑

| PAGE-SELECT | NEXT