脱♪サラリーマン流浪記(バンコク留学編)

マレーシアでホッケンミー(福建ミー)を食べたくなってきた今日この頃

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

知っていてもほとんど役に立たないタイ語(6)タイ語で自転車用語(工具・メンテナンス用品編)

修理の話の前に「メンテナンス用品用語」を先に書くことにする。
ロードバイクの所有者は自分で整備・修理するからね。

***

これ、たぶん日本語でもいろんな用語があるように、タイ語もいろんな言い回しがある。
地元民にいろいろ聞きまわったけど、みな言うことが違って困った。

最近は「質問魔」と化していているけど、みんなスマホを駆使して調べて教えてくれるんで助かる。
自分自身のタイ語学習としても為になるんで「質問魔」の称号、甘んじて受け入れてます♪



メンテナンス用品(一般工具)


■ドライバー/ねじ回し



ไขควง
khǎi-khuaŋ
カイ・クワン
「ネジを回す」意

●プラスドライバー



ไขควงปากแฉก
khǎi-khuaŋ-cɛ̀ɛk
カイ・クワン・パーク・チェーク
「先がギザギザのねじ回し」の意。

これが正式な呼び名のようだが、日本語同様「プラス(+)=บวก/bùak/ブワック」を使って
ไขควงบวก
khǎi-khuaŋ-bùak
カイ・クワン・ブアック
「プラスドライバー」の意

こっちの方が一般的かも?

●マイナスドライバー



ไขควงปากแบน
khǎi-khuaŋ-bɛɛn
カイ・クワン・パーク・ベーン
「先が平べったいねじ回し」の意

これも、マイナス(ー)の意ลบ/lóp/ロップを使って
ไขควงลบのほうが通じやすいかも?
khǎi-khuaŋ-lóp
カイ・クワン・ブアック
「マイナスドライバー」の意

なお、ドライバーの名称について更に詳しく知りたい方はไขควงを参照。

●ネジ・スクリュー、ボルト



ตะปูควง(または単にควง)/สกรู/น็อต/โบลท์
tàpuu-khuaŋ(khuaŋ)/sà kruu/nɔ́t/
タプー・クワン(クワン)/サックルー/ノット/ボルまたはボン

クワンはタイ語、サックルーはscrew(スクリュー)、ノットはnut(ナット)、ボル(ト)はbolt(ボルト)から。
厳密には区別があるのかもしれないが、多くはสกรูน็อตを使っている。

地元民に実際にネジを見せて「これなんていうの?」と聞くと90%はน็อตと答えが返ってくるので、ここではネジ=น็อตということにしておく。
(厳密にはネジ自体で木などにねじ込むタイプと、ナットをかませて止めるタイプで厳密には呼び名が違うと思うが)

ナットってのはネジ側(雄)ではなく雌側↓のことだと思っていたけど、タイでは雄雌ともน็อตノットというらしい。


とあるサイトにはこんな注意書きもあって、普段はネジもナットもน็อตと言うが、実際には違うものなんで敢えて「ネジはสกรูですよ」、「ナットはน็อตですよ」と強調しているようだ。
ทีนี้เราก็เข้าใจกันแล้วนะคะว่าทั้งสองอย่างมีความแตกต่างกันอย่างไร ที่สำคัญอย่าลืมแยก “สกรู” กับ “น็อต” เพื่อจะได้ไม่เกิดความสับสนขึ้น

ここにも詳しく書いてあるんで参考まで。

●プラスねじ



น็อตแฉก
nɔ́t-cɛ̀ɛk
ノット・チェーク
「ギザギザねじ」の意

または
น็อตบวก
nɔ́t--bùak
ノット・ブアック
「プラスねじ」の意

●マイナスねじ



น็อตแบน
nɔ́t-bɛɛn
ノット・ベェーン
「平べったいねじ」

または
น็อตลบ
nɔ́t-lóp
「マイナスねじ」の意

基本はドライバーのプラス・マイナスと同じ。
タイで新たに工具屋や金物屋でも開業するなら話は別だけど、広く一般に使われているようなのでこれで通じるはず。

●六角穴ボルト(ヘックス・ソケット)



自転車に使われているボルトの多くがこのタイプ。
น็อตหัวจม
nɔ́t-hǔa-com
ノット・フア・ジョム
「頭が沈んだねじ」の意
特に「六角」とは言わないのかな?

ネジ頭の形状等更に詳しく知りたい方はความรู้เกี่ยวกับสกรูน็อต | Manufacture Overhaul Rapid and Optimal Co., Ltd.สกรูหัวจม (Socket Cap Screw) | EQ Industrial Connectionなどを参照。

●ワッシャー

平ワッシャー/แหวนอีแปะ/ウェーン・イーぺェ
スプリングワッシャー/แหวนสปริงウェーン・サパリング

詳細はแหวนรองน็อตを参照。

■レンチ・スパナ/wrench,spanner

ボルトやナットなどを回すことによって、締め付けて固定したり緩めて外す作業(締緩作業)を行うための工具の総称.

ประแจ
pracɛɛ
プラジェー

レンチ・スパナ一般を指す言葉

●六角レンチ/アーレンキー



ประแจหกเหลี่ยม
pracɛɛ-hòk-lìam
プラジェー・ホック・リアム
「六角のレンチ」の意

自転車整備には必須の工具。

●スパナ



ประแจปากตาย
pracɛɛ-pàak-taay
プラジェー・パーク・ターイ
「先端が死んでいるスパナ?」
多分、下のモンキースパナが動くのに対して、この種のスパナは固定されていて動かない=死んでいるってことなのかな〜?
それとも死人の口の様に開きっぱなしって意味?気持ち悪いね((笑))

●コンビネーションスパナ
片側がメガネレンチになっているスパナ



ประแจแหวนข้างปากตาย
pracɛɛ-wɛ̌ɛn-khâaŋ-pàak-taay
プラジェー・ウエーン・カーン・パーク・ターイ
「リングで先端が死んでるスパナ」?

●メガネレンチ



両側ともリングになっているレンチ
ประแจแหวน
pracɛɛ-wɛ̌ɛn
プラジェー・ウエーン
「リングスパナ」の意

●モンキースパナ(モンキーレンチ)



ประแจเลื่อน
pracɛɛ-lɯ̂an
プラジェー・ルアン
「動くレンチ」の意

●トルクレンチ



ประแจวัดแรงบิด
pracɛɛ-wát-rɛɛŋ-bìt
プラジェー・ワッ(ト)・レェーン・ビッ(ト)
「締める力をはかるレンチ」の意

■ペンチ・プライヤー

一般的に左が「ペンチ」、右が「プライヤー」

คีม
khiim
キーム
これが「挟む工具」の一般名称

wikipediaには以下の通りの記載あり。
คีม เครื่องมือประเภทมือจับชนิดหนึ่งมี 2 ขาคล้ายกรรไกร ใช้สำหรับ คีบ จับ ตัด ดัด งอโค้ง ของต่างมือ ตามประเภทการใช้งานของคีมประเภทต่าง ๆ วัสดุที่ใช้ส่วนใหญ่ทำด้วยเหล็ก หากเป็นคีมชนิดที่ใช้งานกับอุปกรณ์ไฟฟ้าจะมีด้ามหุ้มเป็นพลาสติกที่เป็นฉนวนไฟฟ้า

wikipediaのリンク先を見ると一応区別はあるようだが、一般的かどうかは不明。多分、ペンチもプライヤーもニッパもคีมと言われているんだろう。。。か?

ペンチ
คีมปากจิ้งจก
khiim-pàak-cîŋcòk
キーム・パーク・チンチョック
「先端がヤモリのペンチ」の意。
ヤモリね~、タイらしい表現だw

プライヤー
คีมปากขยาย
khiim-pàak-khàyǎay
キーム・パーク・カヤーイ
「先端が広がるペンチ」の意



メンテナンス用品(自転車用の特殊ツール)

■空気入れ



ที่สูบลม
thîi-sùup-lom
ティー・スープ・ロム
สูบは「吸う」「ポンプ」などの意味、ลมは「風」だが「空気」という意味もある。
つまり、空気を吸い込むもの、空気ポンプ

日本語は空気入れで「空気を吐き出す」というニュアンスだが、英語もタイ語も「吸い込む」という単語を使うのが興味深い。
実際には「吸って吐く」のでどちらでも同じか?

空気を入れるというのはเติมลม/təəm lom/トゥーム・ロム/空気を加えるという意。

■スプロケット外し(廻し)工具



これは後輪のギアを外す工具。
เครื่องมือสำหรับถอดเฟือง
khrɯ̂aŋ-mɯɯ-sǎmràp-thɔ̀ɔt-fɯaŋ
クルアン・ムー・サムラップ・トート・フアン
そのものズバリ「ギア外し工具」の意

■BB外し工具


BB(ボトムブラケット)を取り外すためのレンチ
BBってのは「ペダル付きのクランクを回す車軸のようなもの」で、フレームに組み込まれている部品。
IMG_2590-0716.jpg
(黄色の線内)

取り外すとこんな形状の重要部品。


これを取り外す工具が
ประแจขันกะโหลก
pracɛɛ-khǎn-kralòok
プラジェー・カン・ガローク
「頭蓋骨を締めるレンチ」???

これのどこが頭蓋骨か?って?
外側の部品がこんな感じでギザギザになっていて、ここに上のレンチを当てて外す。
IMG_2589-0716.jpg

これ(ギザギザ)が、タイの人には頭蓋骨に見えるらしい(笑)
5145-0716.png
まあ、歯の部分と見えなくもないけど、頭蓋骨ね〜(笑)

注意:これが頭蓋骨と言われる本当の理由は知りません。

■チェーンカッター



チェーンを切り離す工具

เครื่องมือตัดโซ่
khrɯ̂aŋ-mɯɯ-tàt-sôo
クルアン・ムー・タッ(ト)・ソー
「チェーンを切断する工具」の意

■タイヤ外し工具



日本語が安定していないのと同様、タイ語もいろんな言い回しがあるので代表例をひとつ。
ที่งัดยางนอก
thîi-ŋát-yaaŋ-nɔ̂ɔk
ティー・ンガッ(ト)・ヤーン・ノーク
「タイヤを(リムから)こじ開ける物」の意
うん、実際の作業イメージ道理の命名だ。

多分これで通じるはず。

■タイヤパンク修理セット



工具ではないが。。。
これも日本語が安定していないのと同様、タイ語もいろんな言い回しがある。

แผ่นปะยางจักรยาน
phɛ̀n-pa-yaaŋ-càkkra-yaan
「自転車パンク修理シート」の意
これはいわゆるタイヤ貼るゴムシート自体のこと。

ชุดปะยางจักรยานพกพา
cút-pa-yaaŋ-càkkra-yaan-phókphaa
「自転車パンク携帯セット」
上の写真の様な携帯用のセットの場合はこんな言い回しかな?

■潤滑油

น้ำมันหล่อลื่น
námman-lɔ̀ɔ-lɯ̂ɯn
ナムマン・ロー・ルゥーム
「つるつるすべすべになるオイル」の意

スプレータイプは
สเปรย์หล่อลื่น
sapree-lɔ̀ɔ-lɯ̂ɯn
サプレェー・ロー・ルゥーム

หล่อ/ローという単語は「ハンサム、男前」という意味しか知らなかったけど、「鋳造する」とか「注油する」っていう意味もあったんだね〜

หล่อลื่นで潤滑する。

■洗浄剤

これは日本語でも名称が一定していないはず。
それに洗う場所によっても全く違う系統の洗浄剤になるはず。

単なる汚れ落としの洗剤系もあれば、洗浄+潤滑もしてくれるものもある。
また、ワックス性能を持ったものもあるので一概に言えない。

ちなみに洗剤はタイ語でแฟ้บ/fɛ́ɛp/フェープ。
洗い流すはล้างláaŋ/ラーン
これらを使って上手く自転車屋に伝えるしかないね・・・

ちなみに、以前「洗剤」をタイ語でなんというのか知らなかった時、某田舎の雑貨屋で「あの〜、タイ語でなんというのか知らないんですが、衣類を洗う石鹸สบู่/サブーが欲しいんですが」と言うと、店主のおばちゃんは「あぁ〜、あんたの言いたいことはよーく分かるよ。これでしょ?」と洗剤を置いてある棚に案内してくれたことがある。

まあ、言葉なんてそんなもんで、固有名詞を知らなくたって何とでもなるもんですよ♪

注意:私は自転車の専門家でもなければタイ語の上級者でもありません。
ネットや本、実際に自転車屋で耳にした言葉や使ってみて通じた言葉を羅列しただけです。
微妙なところは地元民に直接聞いたけど、聞いた相手が自転車にも工具にも疎い女子たちだったので、正確性はかなり欠けるかも?
日本語でもそうだけど、用語は必ずしも一つではない。他にもいっぱいいろんな言い方があると思う。
これをお読みの方で、「こういう単語の方が一般的だ」とか「こういう言い回しもある」など、追加訂正が必要な箇所があれば是非情報をお寄せください。


関連記事
知っていてもほとんど役に立たないタイ語(5)タイ語で自転車用語(基本編)
知っていてもほとんど役に立たないタイ語(7)タイ語で自転車用語(トラブル解決編)

←左欄外に『Damascusが実際に泊まった”おすすめホテル』を設置してます☆
オレが実際に泊まった安宿〜中級レベルのホテルを中心に「もう一度泊まってもいいな〜♪」というホテルを厳選☆
ぜひ活用してください☆


なかなか面白かった、うん♪役に立った♪と思ったら♪
ぽちっとお願いします♪

皆様の応援ポチが、記事への励みになってます♪

↓↓
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ
にほんブログ村

↓これもお願いします♪
タイ・ブログランキング

| タイ&タイ語の豆知識 | 00:05 | comments:4 | trackbacks:0 | TOP↑

COMMENT

タイ語を習い始めた時、『氷』の単語だけで固い水って面白いなーって思ったものです。単語と単語の組合せがなるほどーとか、ロマンチックだなーとか上手く表現してると思うことが多い感じがします。
ประแจปากตายとか面白いですよね、どうしてこの組合せなの?って単語はなり立ちを知りたくなります♪

| MoChit | 2017/07/17 23:14 | URL |

自転車

damascusさん、自転車に随分嵌ってますね。実は小生も3年位前から夢中です。GTブランドのMTBですが、今ではフレーム以外は全部カスタムして総額○○万円費やしてしまいました。でも色々な工具を使って自分でいじるのは本当に楽しいですね。

| Real Thai 夢 | 2017/07/18 12:15 | URL |

Re: タイトルなし

MoChitさん
外人から見たら感じもアメージングらしいです。
只はテレビに見えるし、侃は火星人に見えるらしいです(笑)

| Damascus | 2017/07/18 14:00 | URL |

Re: 自転車

Real Thai 夢さん
久々に新しいことに夢中になってます。
バンコクではMTBがいいですね~、道が「舗装されたオフロード」なので(笑)
車でもバイクでも自転車でも、自分で整備できれば楽しいです♪お金かかりますが・・・

| Damascus | 2017/07/18 14:02 | URL |















非公開コメント

TRACKBACK URL

http://damascus925.blog.fc2.com/tb.php/1038-d21f35d4

TRACKBACK

PREV | PAGE-SELECT | NEXT